The following words were written on the tomb of an Anglican bishop in the crypts of Westminster Abbey:
When I was young and free and my imagination had no limits, I dreamed of changing the world.
As I grew older and wiser, I discovered the world would not change, so I shortened my sights somewhat and decided to change only my country.But it too seemed immovable.
As I grew into my twilight years, in one last desperate attempt, I settled for changing only family, those closest to me, but alas, they would have none of it.
And now as I lay on my deathbed, I suddenly realize If I had only changed myself first, then by example I would have changed my family.
From their inspiration and encouragement, I would then have been able to better my country and, who knows, I may have even changed the world.
中文:
这段话号称印在威斯特敏斯特大教堂(Westminster Abbey)的墓碑林(英国皇室,牛顿,都在这儿)的一个厮的墓碑上:
当我年轻的时候,我的想象力从没有受过限制,我梦想改变这个世界。
当我成熟的时候,我发现我不能够改变这个世界,我将目光缩短了些,决定只改变我的国家。
当我进入暮年之后,我发现我不能够改变我的国家,我的最后愿望仅仅是改变一下我的家庭,但是,这也不可能。
当我现在躺在床上时,行将就木时,我突然意识到:如果一开始我仅仅去改变我自己,然后作为一个榜样,我可能改变我的家庭。
在家人的帮助和鼓励下,我可能能为国家做一些事情;然后,谁知道呢?我可能、甚至改变这个世界。
搞成功学的、或者文学女青年们,都经常引用这典故。不过似乎那地方根本没这么个墓碑,换句话说这不过是又一个编造出来的(形容词,自己填)谎言。呵呵,是不是大煞风景?
不过我倒是觉得,这段话到底从哪儿、怎么来的根本无所谓,甚至它在文字和内涵的双重意义上到底是鸡汤还是扯淡,也无关紧要。
我们的选择是什么、是不是去做了,这才是真格的。