这得说到很早以前。
2014年,《爸爸去哪》不是挺风靡吗,其中有一期里,有个小盆友管谁叫隔壁王叔叔。那时我们办公室在JS大厦,几个部门分在不同的单间,中午吃完饭会相互串门,也忘了不懂是谁那天在聊那个节目,我刚好进去他们办公室,然后他们就起哄也叫我隔壁王叔叔,一脸懵逼,因为我们很少看电视和娱乐节目,不明就里就获赠这个昵称了,也许是我长得比较着急吧,又是姓王,好吧,他们喜欢就好,开开玩笑又无伤大雅,同事之间融洽相处才是最珍贵的。一段时间后,他们可能也觉得一个梗不能用那么久,慢慢就以王叔叔相称了。
后面来了一位新同事,思想比较新,也好学,我比较偏向技术型的,有时她不懂会让我帮她解决,一回生两回熟,她用uncle这个词了,哈哈,这个称呼不错,比较有国际范,叫起来也比较好听有亲和力,哈哈哈!
再后来,有一位北方的同事过来出差,坐我旁边,她们是过来学习的,不懂就问,很快就熟悉了,可能这位小姑娘打字不太喜欢用英文吧,也可能是忘了uncle英文怎么打吧,然后就用谐音直接用拼音输入法打,出来的是“昂靠”,输入法又有一个智能记录功能,下次再打的时候就会优先显示上次你选择的那个词。我们qq聊天都用这个,我自己也没介意。她们回去以后还特地买了当地的特产快递给我们,很感谢她们,也就是这份快递,才有了“昂靠”这个昵称。
那天,同事说有快递不知道是谁的,署名是“昂靠”,那时我在忙,没注意,后面才反应过来,才说是我的,他们像炸开了锅,吃着远方的特产,聊着新昵称的事,挺欢乐!后来这个称呼一直沿用到现在。
头像呢,也有点小情怀吧,我们80后的初中英语书里有一课讲的是uncle wang have a flybike,他一直在研制会飞行的自行车,感觉他好有前瞻性,梦想好伟大,可以解决大城市交通拥堵的问题,很佩服,然后特地去找这篇文章的uncle wang骑着飞行自行车的图片,还真不好找,年代相对久远,能保留这些书的朋友也不简单了。没找到原著拍照,只好到网上找找有没哪位念旧的网友有发布,找了一张,不是很清晰,就暂且用着吧,如果有哪位朋友有高清图片,欢迎联系,感激不尽!