相信大家都知道,利用Google等搜索引擎进行信息查证是翻译过程中十分重要的一环。事实上,掌握信息搜索的技巧和方法,不仅对翻译工作大有帮助,
在网络信息时代,学会充分利用搜索引擎,在很多情况下都可以达到事半功倍的效果。小编今天整理了一些Google的使用小技巧,希望能对大家有所助益。
小编今天分享的指令可以大致分为两类,
一是侧重信息匹配的精确度,二是侧重链接资源的质量。
(一) 精确信息匹配
很多时候,我们在搜索框中输入想要查找的信息,出来的条目五花八门,需要逐条进行筛选,导致我们在查证工作上耗费大量时间。因此,实现精确的信息匹配十分重要。小编根据不同的信息查找需求,整理出了下列小tips,希望能够帮助大家:
1. 信息完全匹配——双引号(“”)
如果想让搜索出来的条目与输入的信息完全匹配,那么可以在输入的字词前后加上双引号。
如:查找“自然资源的分类”这个信息。如果不加双引号输入,那么搜索出来的结果是这样的:
可以看到,搜索结果并不和我们输入的字词完全匹配:有的条目单独出现了“自然资源”,但并不是关于其分类的。这样“鱼龙混杂”的搜索结果会增加我们查证过程中的筛选时间。但是如果加上双引号,结果则会大大不同,请看:
在精确匹配的指令下,搜索的结果都是和“自然资源的分类”完全匹配的,这样能够精确定位信息,提高效率。类似的指令还有:
2. 排除字词——减号(-)
减号代表在搜索结果中排除减号后面的内容。需要注意的是,使用这个指令时必须在减号前面空格,减号后面紧跟需要排除的字词。
如:搜索不含有“coal”字词的non-renewable resources相关信息,即需在搜索框中输入:“non-renewable resources –coal”,搜索出来的结果即可排除包含“coal”的不可再生能源信息。
3. 包含字词——加号(+)
加号代表搜索结果中必须包含加号后面的内容。和减号的使用方法一样,使用加号指令时也必须在加号前面空格,加号后面紧跟必须含有的内容。
如:搜索包含“natural gas”字词的non-renewable resources相关信息,即需在搜索框中输入:“non-renewable resources +natural gas”,搜索出来的不可再生能源条目则必须包含了“natural gas”这一信息。
4. 模糊字词——星号(*)
在搜索信息时,我们难免会碰到一些不确定的字词,或是想在确定信息的基础上,扩大搜索范围。这种情况下,我们可以使用星号来代替不确定的内容,在匹配部分确定信息的基础上,进行模糊搜索。除此之外,在中译英的过程中,这个指令还可以帮助我们查找和学习地道的英文表达。
如:碰上“一个……的想法”、“关于……的点子”之类的句子时,可以在Google中输入“have a * idea”,搜索出来的内容包括:“have a brilliant idea”、“have a new idea”、“have a viable business idea”等不同表达,供我们批判性地选择和使用。也就是说,*可以代表任意字词。这样的搜索方法扩大了搜索范围,能够帮助我们更好地查找相关的中英文表达。
5. 选择性匹配——“OR”
“OR”指令表示选择性匹配,即搜索结果只需匹配搜索内容中的任意一个。需要注意的是,使用OR指令时,前后均需空格。
如:搜索“化石 OR 可再生能源”,搜索结果将出现“化石能源”或者“可再生能源”的任意条目。
与之相比,如果不加OR指令,那么搜索结果将是同时包含“化石能源”和“可再生能源”字词的条目。也就是说,选择性匹配可以扩大搜索条目的范围。
6. 相关网站查找——related指令
如果想要查找和某个网站相关联的其他网站,那么related指令就能派上用场。在related指令下,搜索结果会出现和某个网站有关联的其他网站。
如:输入“un.org.com related”,搜索结果则包含unfoundation.com、unwomen.com、unwater.com等和联合国官网相关的网站。
(二) 精确链接资源
除了信息匹配之外,我们有时候还需要精确定位链接资源。比如,查找特定网站上的某些信息,或者查找包含某些信息的特定类型文件。接下来介绍的一些指令,能够在这些情况下派上用场:
1. 特定网页标题——intitle:指令和allintitle:指令
a. intitle:指令:搜索标题中包含一个特定字词的网页。
如:在搜索框中输入“natural resources intitle:coal”,搜索结果则全是网页标题包含“coal”的条目,而“natural resources”则可以出现在网页的任何位置。
需要注意的是,intitle:指令中的冒号需要是英文字符,“intitle:”和它左边的关键词空格,和它右边的关键词之间不要空格。
b. allintitle:指令:搜索标题中包含多组特定字词的网页。换而言之,allintitle:指令相当于intitle:指令的“升级版”。
如:输入“natural resources allintitle:coal petroleum”,那么搜索结果的网页标题都是同时包含“coal”和“petroleum”的条目,而“natural resources”出现的位置不受限。
同样,allintitle:指令中的冒号需要是英文字符,“allintitle:”和它左边的关键词空格,和它右边的关键词之间不要空格。
2. 特定域名查找——site:指令
site:指令用于在特定的域名中查找相关信息,准确定位搜索范围。
如:输入“水资源 site:un.org”,搜索的结果则全部是在联合国中文网站(http://www.un.org/zh/index.html)上关于水资源的相关信息。
需要注意的是,这里的site:后需要输入的是域名,而不是完整的网站地址。同时,指令中的冒号需要是英文字符,“site:”和它左边的关键词空格,和它右边的关键词之间不要空格。
3. 特定文件类型查找——filetype:指令
filetype:指令帮助我们在某个特定类型的文件(如PDF,PPT等)中查找信息。
如:输入“自然资源分类 filetype:PDF”,那么搜索结果则全是包含“自然资源分类”字词的PDF文档。
同样也需要注意,指令中的冒号需要是英文字符,“filetype:”和它左边的关键词空格,和它右边的关键词之间不要空格。
现在,大家是不是对Google的基本搜索指令有了大概的了解和认识了呢?如果大家觉得上述指令太过繁杂,不愿意花时间去记,那么小编再教给大家一个万能的“懒人”搜索方法:访问Google的高级搜索网站http://www.google.com.hk/advanced_search,在界面的条框内按照要求输入筛选条件,即可实现精确的信息匹配和资源查找。
除了各种指令之外,小编最后还想为大家介绍一个十分非常强大而巧妙的功能——Google images。千万小看了它,除了用作图片素材库以外,对于译者而言,Google images还能够辅助我们进行查证。当我们对一些英文词语的含义拿捏不准时,我们可以在Google images中搜索图片,以便更加直观、准确地查验词语。
如:中文的“桶”有许多相对应的英文单词,例如“bucket”和“barrel”。如果我们在翻译和钓鱼相关的文章,其中出现了“桶“”这个概念,那么这两个词应该选择哪一个呢?这个时候,Google image就派上用场了。当我们在Google image中输入“bucket”时,画风是这样的:
而如果输入“barrel”,则会出现这样的画面:
显而易见,“bucket”更加符合“鱼桶”的概念,而“barrel”更像是装酒之类的木桶。可以看到,运用Google image进行查证,能够帮助我们更好地理解词语的概念,提高用词的精准度。
好了,今天的分享就到这里,大家可以亲自试一试这些小技巧,也可以多多探索新的功能,优化使用体验。最后,小编还想再提醒大家:翻译是一门需要下功夫的活,光靠信息查证、资料搜集是远远不够的。今天分享给大家的搜索引擎指令技巧也只是为了帮助提高查证效率,而不能真正提高翻译水平。要实现真正的翻译能力提升,还需要靠大家多练、多学、多思考、多琢磨,从量变到质变,一步步慢慢成长。