这个周因为公司的事情,弄的自己很忙,也很不爽,纯粹是有心无力来学习;现在才真正的明白当时老师或者一些参加工作的好友的话:
大学时代是学习的黄金时代,过了这段时间将不可能有那么一段时间可以由自己支配来学习自己想学习的东西; 大学前有升学的压力,大学后
有工作压力;哎;这人啊,怎么说呢,都有“不听前人言”的毛病。
断断续续的看了一周,到今天才算把第四章大体又看了一遍,发现这一章的翻译质量,明显有所改善,于是翻开书中的前面的介绍一看,就
明白了,这一章的主翻译是没有学生这一角色的参与,而且主编和翻译都是同一人,因此也就明白了这一章质量大提高的原因;算是给了自己一个
自欺欺人的理由吧。这让我想起了《崇祯传》(人民出版社 樊树志)里面的一段关于怀冲太子身世的描述;里面一段话我印象更加深刻了:自相矛盾
一至于此,众手修史的弊端于此可见一斑。何尝不是呢? 众人修书的弊端也是大大的有啊;算了不说了,本次就接着说本书的不足。
Exp1: 技术性错误
正文 61页 (这是第三章的内容)
“这就意味着当一个程序正完成一项非常耗时的工作时,windows允许用户将控制权切换给其他程序”
首先,不说windows运行机制的理解问题,先说一下作为汉语语法的不妥之处: “正完成一项非常耗时的工作时”; 既然工作已经完成,怎么能正完成?
其次从这个语境来看,译者想表述的意思是工作正在进行当中,而没有完成工作,真是“前后自相矛盾一至于此”。
再说: 允许用户将控制权切换给其他程序。 我们知道整个系统控制权的切换通常不是由用户来控制,用户只是发出切换的请求,而控制权的切换
是由windows作为系统控制者来完成的。
因此我个人认为这一句改为下面的可能更合理:
“这就意味着当一个程序正进行一项非常耗时的工作时,windows允许将控制权由一个程序切换给其他程序”
Exp2:描述不精确
正文 74页
“在窗口中,每一行文本显示在上一行文本下方cyChar个像素处”
这句话的意思,我怎么读怎么感觉会无缘无故的多出一个空行来?
Exp3:技术性错误
正文 82页
“下面的公式可以计算出客户区可以显示的整行的字符数 cyClient / cyChar ”
这里就不多说了: cyClient表示的客户区的y轴方向的大小, 而 cyChar 表示的是每个字符在 y 轴方向的高度; 怎么经过这一计算就
得出了 x 方向的字符个数。
Exp4:技术性错误
正文 86页
"程序可以处理SB_THUMBTRACK或者SB_THUMBPOSITION消息,但很少会同时处理两者“
这让我很疑惑,明明在85页,这两个宏被译者称作消息的通知码;这里怎么就直接晋升为消息了呢? 高手可能很容易理解,这里是指通知码为
这两个宏的消息,但是我可是花了整整15分钟来分辨这两个东西。
Exp5:技术性错误
正文 86页
”但是,如果滚动条是应用程序窗口的一部分,就不会收到这些通知码“
这句话,更直接的让我崩溃,如果滚动条是窗口的一部分,就不会收到这些通知码(指SB_TOP、SB_BOTTOM、SB_LEFT、 SB_RIGHT)??
这是微软错了,还是我错了,亦或者是如来错了??
我说,要说能不能把话说明白: 当滚动条作为子窗口控件成为应用程序窗口一部分的时候,消息的附加参数将会收到这些通知码。
我说你们能不能不学莎士比亚的名言 ”but no but“,行不行? ” 但是“?? 那哪么多的但是?
算了,哎,还是看书,听歌完事,要不然又要上火了。
Email:lilinly225@163.com