• Linux下的视频字幕编辑


    一、Linux下的字幕编辑软件

    常用的有subtitleeditor, gnome-subtitles, gaupol

    1、gnome-subtitles:不支持多字幕文件批量处理
    2、gaupol:全英文界面
    3、subtitleeditor:功能和gnome-subtitles、gaupol差不多,但支持批量处理,界面中文

    二、常见视频和字幕不同步原因

    网上下载的字幕和视频由于有时来源不一样,造成字幕和音频不同步。常见不同步的原因一般有两个:
    1、视频桢率(FPS)和字幕桢率(FPS)不一致:例如,有的视频默认桢率是25,有的是23.976,等等,字幕桢率必须和视频必须一致才能同步。
    2、视频头部和字幕头部起点不一样,造成错位

    三、解决方法

    1、桢率不一致
    a)在播放软件中设定:将视频和字幕的播放桢率设为相同
    例如:在mplayer中
    选择Preferences->Subtitles & OSD,将Subtitles->FPS设置为和视频播放的fps一致,然后重新播放视频。

    命令行可以这样
    $mplayer video_file -subfps 23.976

    b)调整字幕桢率
    例如:在subtitleeditor中
    选择 时间轴->改变帧频,输入 “当前帧频”和“新帧频”,按确定即可。当前帧频为字幕文件制作时的帧频,新帧频为对应的视频文件播放的帧频。

    2、视频和字幕错位
    这种比较容易调整,因为字幕中间的每条字幕的时间和间隔一般是没有问题的,只是字幕起点和视频起点没有对齐,将它们对齐即可实现整个字幕文件和视频同步。
    例如:在subtitleeditor中,调整方法如下:
    a)打开字幕和视频,从头开始播放
    b)当视频播放到第1条字幕时,立即按暂停,记住视频时间
    c)选择第1条字幕,选择菜单“时间轴->移动字幕”,将字幕移动到b)中记住的视频时间,再往前略微调整即可
    d)第1条后面的所有字幕也将向前或向后移动
    e)保存 

    =-=-=-=-=
    Powered by Blogilo

  • 相关阅读:
    面向对象程序设计课第五次作业
    面向对象程序设计课第三次作业
    MeasureSpec 解析
    JavaWeb学习总结(一)JavaWeb入门与Tomcat
    Redis GetTypedClient
    Visual Studio Entity Framework (EF) 生成SQL 代码 性能查询
    EF 连接MySQL 数据库  保存中文数据后乱码问题
    VS2015 +EF6 连接MYSQL数据库生成实体
    WebConfig 自定义节点configSections配置信息
    docker菜鸟入门
  • 原文地址:https://www.cnblogs.com/pandachen/p/4297165.html
Copyright © 2020-2023  润新知