发信站: BBS 科苑星空站 (Thu Jul 29 23:49:46 2004), 站内
大家老是下雨哦,看来很合时宜
雨巷 A Lane in the Rain
戴望舒 Dai Wangshu
撑着油纸伞,独自 Alone holding an oil-paper umbrella,
彷徨在悠长,悠长 I wander along a long
又寂寥的雨巷, Solitary lane in the rain,
我希望逢着 Hoping to encounter
一个丁香一样得 A girl like a bouquet of lilacs
结着愁怨的姑娘。 Gnawed by anxiety and resentment.
她是有 A girl
丁香一样的颜色, The color of lilacs,
丁香一样的芬芳, The fragrance of lilacs,
丁香一样的忧愁, The worries of lilacs,
在雨中哀怨, Feeling melancholy in the rain,
哀怨又彷徨。 Plaintive and hesitating.
她彷徨在这寂寥的雨巷, She wanders along the solitary lane in the rain,
撑着油纸伞 Holding an oil-paper umbrella
象我一样, Just as I do,
象我一样地 Just like me,
默默行着, Walking slowly in silence,
冷漠,凄凉,又惆怅。 Aloof, sand and melancholy.
她默默地走近 Silently she comes closer,
走近,又投出, Closer,giving me
太息一般的眼光, A glance like a sigh;
她飘过 Then she floats past
象梦一般地 Like a dreamk,
象梦一般地凄婉迷茫。 Dreary and blank like a dream.
象梦中飘过 Like a lilac
一枝丁香地, Floating past in a dream,
我身旁飘过这女郎; the girl floats past me;
她静默地远了,远了, Silently she goes further and further,
到了颓圮的篱墙, To the crumbling wall,
走尽这雨巷。 Out of the lane in the rain.
在雨的哀曲里, In the mournful melody of the rain,
消了她的颜色, Her color has faded,
散了她的芬芳, Her fragrance has disppeared,
消散了,甚至她的 Vanished into the void;
太息般的眼光 , Even her glance like a sigh,
丁香般的惆怅。 Melancholy like lilacs.
撑着油纸伞,独自 Alone holding an oil-paper umbrella,
彷徨在悠长,悠长 I wander along a long
又寂寥的雨巷, Solitary lane in the rain,
我希望飘过 Hoping to pass
一个丁香一样得 A girl like a bouquet of lilacs
结着愁怨的姑娘。 Gnawed by anxiety and resentment.