• 【转贴】看D片容易误解的10个词组


    1.dude(老兄,老哥)
    开始时我把它误解为“花花公子, 纨绔子弟”,实际上此词是叫男性年轻人常用的,与guy的意思相同,只是guy用的范围更广。
    例子:Hey, dude, look at that girl.(喂,老兄,看那个女孩)

    2.chick(女孩)
    容易误解为“鸡,妓女”,实际上此词是叫年轻男孩常用的,语气中确实有轻佻、不尊重的含 义。
    例子:Look at that chick at the door.(看门口的那个女孩)

    3.pissed off(生气,不高兴)
    千万别认为是“尿尿”的意思,piss off在字典中则是“滚开, 滚蛋”的意思,实际上此词是表 示“生气,不高兴”的意思,与angry同意。
    例子:Man, is that guy pissed of?(哎呀,哪家伙真的生气了)
     
    4.Hey, Give me five(嗨,好啊!)
    此短语非常流行,经常在大片中出现,击掌庆贺时用。
    例子:Hey, dude! Give me five! (嗨,老兄,好啊!)

    5.freak out(大发脾气)
    总是在片子中看到这个词,freak是“奇异的, 反常的”的意思,但此词是“大发脾气”的意 思,out也可以省略,这个词在美国很常用,老式说法是 be very upset。
    例子:He’s gonna freak(他快要发脾气了)

    6.Get out of here(别开玩笑了,别骗人了)
    这个词大家都很熟悉,容易联想到“滚开”的意思,现在很多时候都是“别开玩笑了,别骗人 了”的意思,在片子常可以听到,在美国非常流行。
    例子:(Man:)You look very beautiful(你很漂亮) (Girl:)Get out of here.( 别骗了)
     
    7.gross(真恶心)
    不是“混乱”的意思,字典中gross是“总的, 毛重的”的意思,实际上此词是表示“恶心”的 意思,与gag 同意,是美国年轻人一天到晚挂在嘴边的词。
    例子:Yuck, what is this stuff? It looks gross(哎呀,这是什么东西?真恶心)

    8.Hello(有没有搞错)
    并不总是打招呼的意思,有时是“有没有搞错”的意思,要根据上下文来判断。
    例子:Hello, anybody home, we’ll be late!( 有没有搞错, 我们要迟到了)

    9.green(新手,没有经)
    不是“绿色”的意思,也不是“生气”的意思,有时表示“新手,没有经验”。
     例子:She’s really green, she looks nervous.(她是新手,看起来很紧张)

    10.Have a crush on someone(爱上某人)
    由于crush是“压碎, 碾碎”的意思,因此整个短语容易被误解为“对某人施加压力”的意思, 实际上此词表示“爱上某人”,与fall in love with 同意。
    例子:She thinks she has a crush on someone on John.(她认为她爱上约翰了)

    本文经过了在美国留学的同学的校对,应无错误
  • 相关阅读:
    易耗品管理 第三四表 查询的存储过程
    [zz]使用vc编译libsvm
    程序调试小bug
    Ubuntu下安装配置OpenNI, OpenCV
    关于Linux下使用OpenCv读取视频打不开的问题
    jQuery实现图片点击放大
    关于 QtDBus 的种种
    javascript计时器的实现
    [QT]没有选择Debug构建方式.为文件的某行设置断点可能会失败
    linux firefox 不显示英文的解决
  • 原文地址:https://www.cnblogs.com/cjh/p/621742.html
Copyright © 2020-2023  润新知