• 有关BI解决方案中翻译的一些考虑


    在BI解决方案中,可能会有几个地方用到翻译

    1. Cube(多维数据集)的翻译

    2. Dimension(维度)的翻译

    这两者目前都是在BI Studio中直接指定,如下图所示

    cube Dimension

    曾经也想能不能把这部分工作独立出来,给专业翻译人员做。但经过分析,这两种对象的翻译,都是直接保存在本身的文件中,Cube文件和Dimension文件都是标准的XML,如果加入了翻译,那么大致是这样的

    <Translations>
      <Translation dwd:design-time-name="b27f2e4a-b95b-4e9c-97f9-67268fec15e0">
        <Language>1028</Language>
        <Caption>多维数据集</Caption>
      </Translation>
      <Translation dwd:design-time-name="6523fd68-5fc5-43b1-8c20-d768899d6cdd">
        <Language>3076</Language>
        <Caption>多维数据库</Caption>
      </Translation>
    </Translations>

    所以,如果确实这部分翻译工作量很大,那么可以通过程序读取解析XML文件,然后再行处理。这个工作量小不了,但如果确有兴趣的朋友,可以思考如何把这个工作标准化起来。

    3. Report(报表)的翻译

    报表是直接面向用户的,所以翻译的意义更加重大。有关报表的翻译,有几种做法

    3.1 直接做多个版本的报表(分别用不同的语言)--这无疑是最土的方法,但有时候却也很有效

    3.2 根据用户的语言,去读取相应的文件,决定要显示的文本用哪个语言版本的文字。

    关于这一点,可行的思路是,编写一个自定义程序集,里面有一个方法是根据语言(User.Language)的值去决定要读什么样的字符串出来。这样的话,就可以把翻译工作进行独立处理

    注意:在报表的一些控件的属性中确实有一个:Language。但这个跟多语言其实没有关系。它是决定该控件中显示的数字、时间、货币的格式而已。

    report

    有关reporting service中国际化的一些事项,如有兴趣,请参考下面的链接

    http://technet.microsoft.com/zh-cn/library/ms156493.aspx

  • 相关阅读:
    BZOJ2219数论之神——BSGS+中国剩余定理+原根与指标+欧拉定理+exgcd
    Luogu 3690 Link Cut Tree
    CF1009F Dominant Indices
    CF600E Lomsat gelral
    bzoj 4303 数列
    CF1114F Please, another Queries on Array?
    CF1114B Yet Another Array Partitioning Task
    bzoj 1858 序列操作
    bzoj 4852 炸弹攻击
    bzoj 3564 信号增幅仪
  • 原文地址:https://www.cnblogs.com/chenxizhang/p/1227402.html
Copyright © 2020-2023  润新知