「いただきます」是动词「いただく」的敬体形式,而「いただく」则是「もらう」(得到)的自谦语,是「食べる」(吃)「饮む」(喝)的谦辞。
而“感谢赏赐”不是感谢生产者,不是感谢烹饪料理的人,而是为着以命换命而感谢。想想看,动物就是吃掉彼此而能延续生命,为了延续自己生命而牺牲其他的生命,换言之是拿其他的生命来延续自己的生命,这是否该心存感谢呢?因此这句话的含义该是,感谢用你的命来延续我的命,所以吃的东西绝不可浪费。
日本人在吃饭之前一般会说出「いただきます」这句话,以表示对食材以及厨师的感谢,在吃完饭之后则会说「ごちそうさまでした」或者「ごちそうさま」(多谢款待)。