• 配置CLion管理Qt项目国际化支持


    随着Qt 6的发布,cmake也正式宣告接管qmake的工作了。

    在之前的一篇博客里我介绍了如何使用cmake管理你的qt项目,不过有一点我没有讲,那就是对国际化(i18n)的处理。

    今天我们就来介绍下如何使用cmake+clion配置管理一个包含了国际化支持的项目。

    准备工作

    你需要准备下面的工具

    1. Qt 5.13+(我使用的是Qt 5.15.2)
    2. CLion 2020.3+
    3. GCC 9.0+ (最好支持c++17,最低要求是支持c++11)

    其中GCC一般自己安装的Qt会有附带,否则在Windows上使用vs2019的编译器也是可以的。

    在Linux上如果不想自己下载安装Qt的话也可以使用系统仓库打包好的:

    # ubuntu
    sudo apt-get install build-essential libglu1-mesa-dev libpulse-dev libglib2.0-dev
    sudo apt-get --no-install-recommends install libqt*5-dev qt*5-dev qml-module-qtquick-* qt*5-doc-html
    
    # Arch/Manjato
    sudo pacman -S base-devel
    sudo pacman -S --needed qt5
    

    选择CLion的2020.3及以上版本是因为它提供了自带的Qt项目模板,省去了我们自己搭框架的麻烦。

    当然如果你还在使用旧版CLion的话可以参考这篇文章配置Qt项目。

    Qt 6在cmake的配置上是类似的,只需要修改几个函数的名称即可,后面会提及。

    创建项目

    前置工作完成之后就可以创建项目了,如下图所示:

    默认是c++14标准,我个人更喜欢用c++17,不过今天的例子使用c++14也是可以的。

    创建完成后你会得到如下的CMakeLists.txt文件:

    cmake_minimum_required(VERSION 3.17)
    project(untitled1)
    
    set(CMAKE_CXX_STANDARD 17)
    set(CMAKE_AUTOMOC ON)
    set(CMAKE_AUTORCC ON)
    set(CMAKE_AUTOUIC ON)
    
    set(QT_VERSION 5)
    
    # 设置需要用到的Qt modules
    set(REQUIRED_LIBS Core Gui Widgets)
    set(REQUIRED_LIBS_QUALIFIED Qt5::Core Qt5::Gui Qt5::Widgets)
    
    add_executable(${PROJECT_NAME} main.cpp)
    
    # 提示你应该指定qt的cmake模块的路径,使用系统默认配置时无需关心
    # 嫌这个警告啰嗦的话完全可以注释掉或者删除
    if (NOT CMAKE_PREFIX_PATH)
        message(WARNING "CMAKE_PREFIX_PATH is not defined, you may need to set it "
                "(-DCMAKE_PREFIX_PATH="path/to/Qt/lib/cmake" or -DCMAKE_PREFIX_PATH=/usr/include/{host}/qt{version}/ on Ubuntu)")
    endif ()
    
    # 引入并链接用到的Qt modules
    find_package(Qt${QT_VERSION} COMPONENTS ${REQUIRED_LIBS} REQUIRED)
    target_link_libraries(${PROJECT_NAME} ${REQUIRED_LIBS_QUALIFIED})
    

    CLion就是靠cmake来组织项目的,对于cmake的配置自然是必不可少的。

    项目下还有一个提前写入了Hello World示例的main.cpp。点击编译运行你就会看到程序创建的窗口了。

    下面我们就该进入正题了。

    配置国际化支持

    为了能更好地展示国际化,我们需要把例子代码改成下面这样:

    #include <QApplication>
    #include <QHBoxLayout>
    #include <QMessageBox>
    #include <QPushButton>
    #include <QWidget>
    
    int main(int argc, char *argv[]) {
        QApplication a(argc, argv);
        QWidget window;
        auto btn1 = new QPushButton{QObject::tr("click left button")};
        QObject::connect(btn1, &QPushButton::clicked, [w = &window]() {
            QMessageBox::information(w, 
                                     QObject::tr("clicked left button"), 
                                     QObject::tr("you clicked left button"));
        });
        auto btn2 = new QPushButton{QObject::tr("click right button")};
        QObject::connect(btn2, &QPushButton::clicked, [w = &window]() {
            QMessageBox::information(w,
                                     QObject::tr("clicked right button"),
                                     QObject::tr("you clicked right button"));
        });
        auto mainLayout = new QHBoxLayout;
        mainLayout->addWidget(btn1);
        mainLayout->addWidget(btn2);
        window.setLayout(mainLayout);
        window.show();
        return QApplication::exec();
    }
    

    对于国际化的细节我们不过多介绍,这里只要知道需要翻译的文字要用QObject::tr处理即可。

    点击运行,你会看到界面上都是英文,因为现在我们还没添加国际化支持:

    Qt的翻译文件由ts文件和qm文件组成,ts文件用于人类进行翻译工作,而Qt会根据ts文件生成qm文件,这是供程序使用的二进制文件,人类无法直接阅读。

    所以在项目中我们只需要关心ts文件即可,下面我们创建一个lang子目录,我们要在其中进行英语到汉语和日语的翻译工作:

    mkdir lang
    

    不过我们不用自己创建ts文件,因为这是Qt能自动完成的。

    下面我们修改一下cmake,让他能支持国际化:

    cmake_minimum_required(VERSION 3.17)
    project(untitled1)
    
    set(CMAKE_CXX_STANDARD 17)
    set(CMAKE_AUTOMOC ON)
    set(CMAKE_AUTORCC ON)
    set(CMAKE_AUTOUIC ON)
    
    set(QT_VERSION 5)
    set(REQUIRED_LIBS Core Gui Widgets)
    set(REQUIRED_LIBS_QUALIFIED Qt5::Core Qt5::Gui Qt5::Widgets)
    
    set(TS_FILES
            ${CMAKE_SOURCE_DIR}/lang/zh_CN.ts
            ${CMAKE_SOURCE_DIR}/lang/ja_JP.ts)
    
    find_package(Qt${QT_VERSION} COMPONENTS ${REQUIRED_LIBS} LinguistTools REQUIRED)
    
    qt5_create_translation(QM_FILES ${CMAKE_CURRENT_SOURCE_DIR} ${TS_FILES})
    
    add_executable(${PROJECT_NAME} main.cpp ${TS_FILES})
    
    if (NOT CMAKE_PREFIX_PATH)
        message(WARNING "CMAKE_PREFIX_PATH is not defined, you may need to set it "
                "(-DCMAKE_PREFIX_PATH="path/to/Qt/lib/cmake" or -DCMAKE_PREFIX_PATH=/usr/include/{host}/qt{version}/ on Ubuntu)")
    endif ()
    
    target_link_libraries(${PROJECT_NAME} ${REQUIRED_LIBS_QUALIFIED})
    

    哇,配置变得更长更吓人了,其实核心内容一共只有这几行:

    set(TS_FILES
            ${CMAKE_SOURCE_DIR}/lang/zh_CN.ts
            ${CMAKE_SOURCE_DIR}/lang/ja_JP.ts)
    
    find_package(Qt${QT_VERSION} COMPONENTS ${REQUIRED_LIBS} LinguistTools REQUIRED)
    
    qt5_create_translation(QM_FILES ${CMAKE_CURRENT_SOURCE_DIR} ${TS_FILES})
    
    add_executable(${PROJECT_NAME} main.cpp ${TS_FILES} ${QM_FILES})
    

    第一行很好理解,把我们的需要的ts文件的名字先设置到变量里。

    接着我们引入Qt5::LinguistTools,这不是c++库,只是一个帮助生成ts文件和qm文件的cmake模块,所以不能链接到程序里。

    最后一行也很简单,把ts文件加入编译程序的依赖项目里,一旦发生改变就重新构建我们的程序。

    关键在于qt5_create_translation这里,这个函数会帮我们创建ts文件,如果ts文件已经存在就会更新ts文件把新添加的翻译追加进去;

    到这步还没结束,在更新完ts文件后它会检查ts文件中是否有有效的翻译信息,如果有就在cmake的编译目录下生成和ts文件同名的qm文件。

    中间的${CMAKE_CURRENT_SOURCE_DIR}就是指定从哪个目录下的源文件里获得需要翻译的文本的。

    注意,如果qm文件最终没被用到的话,那么实际上不会被生成。为了能生成qm文件所以我们把它加入了依赖,还有更好的办法,后面介绍。

    在Qt 6中我们只需要把函数名改成qt_create_translation就行了。

    如果你想自己创建和更新ts文件,只需要把函数换成qt5_add_translation,它会自动根据ts文件生成qm文件,不过要是没有ts文件存在他就会报错。在Qt 6中它的名字会变为qt_add_translation

    上述的工作会在make的时候进行,比如这样:

    添加翻译

    添加翻译没什么好讲的,你可以直接编辑ts文件,因为它是xml格式的,编辑起来还是很容易的。

    不过有时候翻译需要参考文本和代码的上下文,这时候就需要用到Qt Linguist了:

    具体的使用细节不再赘述,你可以参考园内和网上的其他优质文章。

    编译运行后你就会在构建目录看到两个qm文件,这时候我们的程序还没有完成国际化支持,在代码中我们需要使用这些qm文件:

    #include <QLocale>
    #include <QTranslator>
    
    int main()
    {
        QApplication a(argc, argv);
        QTranslator trans;
        if (trans.load("./" + QLocale().name() + ".qm")) {
            QCoreApplication::installTranslator(&trans);
        }
        ...
        return a.exec();
    }
    

    我们用QTranslator加载本地的qm文件,QLocale的name方法正好可以返回诸如“ja_JP”的名字。

    我的系统默认设置是日语,因此运行程序会看到这样的界面:

    如果你的环境是中文的,那么显示的界面也是中文的,这就是Qt的i18n国际化支持。

    将多语言资源绑定进程序

    到上一节结束我们其实就把i18n讲完了,你完全可以打包程序的时候把qm文件和程序放在一起,安装的时候也放在同一目录。

    但这种方案还是有些缺点的:

    1. 如果支持的语言比较多,那么就会有大量的小文件需要处理,难免会出错;
    2. 需要把qm这种无关的文件放进编译依赖里

    对于有代码洁癖的我来说第二点尤其忍不了,但是如果不用这些qm文件的话最终是不会生成他们的,怎么办呢?

    其实还有办法,我们可以把这些qm文件都集成到qrc里。

    首先在目录下创建一个translations.qrc文件:

    <RCC>
        <qresource>
            <file>zh_CN.qm</file>
            <file>ja_JP.qm</file>
        </qresource>
    </RCC>
    

    这里不用管资源文件的路径,因为我们还要对CMakeLists.txt做些修改处理这些问题:

    set(CMAKE_AUTORCC ON) # 一定得开启rcc
    
    # 注意这行
    configure_file(translations.qrc ${CMAKE_CURRENT_BINARY_DIR} COPYONLY)
    
    ...
    
    add_executable(${PROJECT_NAME} main.cpp ${TS_FILES} ${CMAKE_CURRENT_BINARY_DIR}/translations.qrc)
    

    需要注意的是configure_file那行,我们把qrc文件原样复制到了编译目录里,因为qm文件也是在那里生成的。

    现在qrc会被自动处理,然后我们的qm文件作为其依赖项也能被自动生成了。

    再次编译项目,这次我们就能发现qm被生成了:

    因为使用了Qt的rcc把资源嵌入了程序,所以cpp代码也得做一些调整:

    QTranslator trans;
    -if (trans.load("./" + QLocale().name() + ".qm")) {
    +if (trans.load(":/" + QLocale().name() + ".qm")) {
        QCoreApplication::installTranslator(&trans);
    }
    

    注意.变成了,这代表我们指定的路径是嵌入资源的。

    这样国际化支持就彻底完成了,通过修改Linux的LANG环境变量我们可以自由设置程序的语言,效果如下:

    总结

    现在我把完整的CMakeLists.txt贴上来作为参考,对于你自己的项目当然是要做调整的:

    cmake_minimum_required(VERSION 3.17)
    project(untitled1)
    
    set(CMAKE_CXX_STANDARD 17)
    set(CMAKE_AUTOMOC ON)
    set(CMAKE_AUTORCC ON)
    set(CMAKE_AUTOUIC ON)
    
    set(QT_VERSION 5)
    set(REQUIRED_LIBS Core Gui Widgets)
    set(REQUIRED_LIBS_QUALIFIED Qt5::Core Qt5::Gui Qt5::Widgets)
    
    set(TS_FILES
            ${CMAKE_SOURCE_DIR}/lang/zh_CN.ts
            ${CMAKE_SOURCE_DIR}/lang/ja_JP.ts)
    
    find_package(Qt${QT_VERSION} COMPONENTS ${REQUIRED_LIBS} LinguistTools REQUIRED)
    
    configure_file(translations.qrc ${CMAKE_CURRENT_BINARY_DIR} COPYONLY)
    
    qt5_create_translation(QM_FILES ${CMAKE_CURRENT_SOURCE_DIR} ${TS_FILES})
    
    add_executable(${PROJECT_NAME} main.cpp ${TS_FILES} ${CMAKE_CURRENT_BINARY_DIR}/translations.qrc)
    
    message(${QM_FILES})
    
    target_link_libraries(${PROJECT_NAME} ${REQUIRED_LIBS_QUALIFIED})
    

    更进一步

    现在你已经能用clion管理自己的多语言支持项目了,然而目前的方案仍称不上完美。

    因为对ts文件的更新和qm文件的创建必须在编译期间进行,无法单独进行上述的工作。根据文档的说法来看,对于多语言的支持通常是在软件本身功能基本完善之后进行的,ts文件和qm文件不会经常进行变更,所以在编译期间一并处理是可以接受的。

    不过事实上软件的功能往往会增量更新,翻译也会进行订正和改进,为此需要重新编译整个项目作为代价显然太过高昂。

    那么能不能把i18n的处理独立出来呢,答案是可以的,不过我们不能再借助LinguistTools了。因为LinguistTools在内部使用的是add_custom_command,无法独立构成一个编译目标,所以得另寻出路。

    下面来看看修改后的代码:

    # 去掉了LinguistTools
    find_package(Qt${QT_VERSION} COMPONENTS ${REQUIRED_LIBS} REQUIRED)
    
    # 创建生成ts文件和qm文件的目标
    # ALL指定加入make all
    add_custom_target(update_all_ts_files ALL)
    add_custom_target(create_all_qm_files ALL)
    
    # 找到$PATH里的lupdate和lrelease,你也可以自己设置他们的安装路径
    find_file(LUPDATE_PATH lupdate)
    find_file(LRELEASE_PATH lrelease)
    
    # 对于每一个ts文件,都生成一个update_ts_file_<NAME>和create_qm_file_<NAME>目标
    foreach(TS_FILE ${TS_FILES})
        # 把zh_CN.ts中的zh_CN提取出来
        get_filename_component(I18N_NAME ${TS_FILE} NAME_WE)
        set(TS_TARGET_NAME "update_ts_file_${I18N_NAME}")
        add_custom_target(${TS_TARGET_NAME}
                COMMAND ${LUPDATE_PATH} ${CMAKE_CURRENT_SOURCE_DIR} -ts ${TS_FILE}
                VERBATIM)
        # 将update_ts_file_<NAME>添加为update_all_ts_files的依赖,下同
        add_dependencies(update_all_ts_files ${TS_TARGET_NAME})
        set(QM_TARGET_NAME "create_qm_file_${I18N_NAME}")
        set(QM_FILE "${CMAKE_CURRENT_BINARY_DIR}/${I18N_NAME}.qm")
        add_custom_target(${QM_TARGET_NAME}
                COMMAND ${LRELEASE_PATH} ${TS_FILE} -qm ${QM_FILE}
                VERBATIM)
        # 因为得先有ts文件才能生成qm文件,所以把构建ts文件的目标作为自己的依赖
        add_dependencies(${QM_TARGET_NAME} ${TS_TARGET_NAME})
        add_dependencies(create_all_qm_files ${QM_TARGET_NAME})
    endforeach()
    
    configure_file(translations.qrc ${CMAKE_CURRENT_BINARY_DIR} COPYONLY)
    
    add_executable(${PROJECT_NAME} main.cpp ${CMAKE_CURRENT_BINARY_DIR}/translations.qrc)
    # 因为qrc依赖qm文件,所以需要先让qm文件创建完成
    add_dependencies(${PROJECT_NAME} create_all_qm_files)
    

    看上去很复杂,然而实际上上面的代码只做了一件事,生成了如下的依赖链:

    现在更新ts文件和生成qm文件都可以作为单独的步骤而存在了,这是qt5_create_translationqt5_add_translation做不到的:

    很好,我们可以任意更改翻译而不用重新编译整个项目了,自己动手丰衣足食。

    如果想要看更具体的项目是如何配置i18n的,我这也有一个例子,如果不嫌弃觉得有帮助的话可以star一下。

  • 相关阅读:
    摘录:测试各阶段的意义
    EF Code First Migrations数据库迁移
    MVC5中Model层开发数据注解
    Easyui 中的placeholder属性
    在VS2012后的版本中做数据报表时,提示尚未指定报表“Report1”的报表定义
    MVC 中与链接相关的辅助方法(Html.ActionLink,Html.RouteLink , Url.Action , Url.Content ,Url.RouteUrl)
    Asp.net MVC中Html.Partial, RenderPartial, Action,RenderAction 区别和用法
    C# 常用对象的的修饰符
    C# 静态构造函数
    1、Singleton 单件(创建模式)
  • 原文地址:https://www.cnblogs.com/apocelipes/p/14355460.html
Copyright © 2020-2023  润新知