一、「だけ」和「ばかり」都是助词,表示“限定、这就是全部、不再有其他”,又都有“只”“仅”“尽”“光”的意思,但在实际应用中有区别。
1.「だけ」可接在数量词后面限定数字,而「ばかり」不行。
今年(ことし)の夏休(なつやす)みは15日(にち)だけです。(〇)今年的暑假只有15天。
今年(ことし)の夏休(なつやす)みは15日(にち)ばかりです。(×)
3つだけ食(た)べました。(〇)只吃了3个。
3つばかり食(た)べました(×)
2.「だけ」可以和否定形式相呼应,而「ばかり」不行。
その料(りょう)理(り)だけを食(た)べませんでした。(〇)我只没吃那个菜。
その料(りょう)理(り)ばかり食(た)べませんでした。(×)
3.「だけ」和「ばかり」接在体言后面表示限定时,意思基本相同,都表示“没有例外”。
お茶(ちゃ)だけ饮(の)んでいます。只喝茶(ただかつちゃ)(没喝别的)
お茶(ちゃ)ばかり饮(の)んでいます。只是喝茶(没喝别的)
4.「だけ」不能接在动词「て」形后面,而「ばかり」可以,并含有反复进行同一动作的意思。
お茶(ちゃ)饮(の)んでばかりいます。(〇)光是一个劲儿地喝茶。
お茶(ちゃ)饮(の)んでだけいます。(×)
5.「だけ」只表示“没有例外”,不带有任何感情色彩,而「ばかり」无论接在体言后面,还是接在动词「て」形后面,都含有感情色彩。
毎(まい)日(にち)アニメを见(み)てばかりいて、勉(べん)强(きょう)は全(ぜん)然(ぜん)しません。每天光看动画,不学习。
毎(まい)日(にち)アニメばかり见(み)ていて、日(に)本(ぼん)语(ご)の本(ほん)を全(ぜん)然(ぜん)読(よ)みません。每天只看动画,根本不看日语书。
6.「だけ」和「ばかり」后续的「が」、「を」有时省略。
森(もり)さんと马(ば)さんだけ(が)お酒(さけ)を饮(の)みます。只有森先生和马先生喝酒。
その料(りょう)理(り)だけ(を)食(た)べませんでした。我只没吃那个菜。
毎(まい)日(にち)甘(あま)ものばかり(を)食(た)べていて、体(からだ)によくないですよ。每天光吃甜食,可对身体没好处。
仕事(しごと)ばかり(が)ほしいです。只需要一份工作。
二、だけ和しか都解释为“仅仅,只”。
1. しか后用否定,だけ后可用肯定也可用否定;
(まだ)半分だけある。(だから大丈夫)/还剩一半(所以没关系)
(もう)半分しかない。(だからダメ)/只剩下一半了(所以不行)
2. しか比だけ更加具有排他性,特别用于强调情况的单一和特殊的限定,语气上更为强烈;
3. 然而某些情况下,两者同时使用,更加突出其单一性。
あの人は自分のことだけしか考えないよ。那人只关心自己的事情,(其他什么都不管)。
4.(しか)有一种遗憾的意味。
(5本しか借りません。)表示我原本想借5本以上的,但仅仅只能借5本,有一种遗憾的意味。而(だけ)无此意味。