1. Do you have any pet peeve? 你有什么样的怪毛病吗?所谓的 pet peeve 就是个人生活习惯上的一些小毛病, 比如有些人不喜欢别人碰他的电脑, 要是你碰他的电脑他就会不高兴, 这就是所谓的 pet peeve. (而非 bad habit.) 通常 pet peeve 都是比較无伤大雅的小毛病, 差点儿每一个人都有属于他自己的 pet peeve. 所以就有老美跟我说过, "Everybody has his pet peeve." 当然 pet peeve 也经常成为老美谈话之间彼此开玩笑的话题. 记得 "Friends" 有一集就是两边人马在比快问快答, 而当中有一类的问题就是 pet peeves. 蛮有意思的. 假设是这个坏习惯大到会影响别人, 像是在公共场所老是讲话非常大声, 这就不是 pet peeve, 而要用 annoying 来形容. 比如我就常听老美抱怨, "Don't you think he is annoying?" (你不认为他非常烦吗?
)
2. Maybe I'm going out on a limb, but I think we still have to invest it.也许这么作有点冒险, 但我想我们还是要投资它. 一般人想到冒险, 直觉的反应就是, "It's risky" 或是 "It's dangerous." 可是囗语上老美喜欢说, "I'm going out on a limb." 来表示这件事须要冒险. 这个 limb 原意是指树枝, 想象当你爬树时爬到小树枝上去了,你是不是不知小树枝什么时候会断掉? 这种不确定的危机感, 就是为什么老美要用 "Go out on a limb." 来表示冒险的原因了. 比如你来到一个清澈的河边, 你非常想下去游泳, 但四周又没有救生员, 这时你就能够说, "Maybe I'm going out on a limb, but I think I am gonna try it." (我知道这么作有点冒险, 但我还是要试试看.)
3. I don't have skeleton in my closet.我没有什么不可告人的秘密. 每次竞选期间一到, 一定会看到候选人争相证明自己的过去是清白的, 没有什么不可告人的秘密. 这句话在英文里要怎么讲呢? 当然最简单的说法就是, "I don't have any secret in the past." 可是这种说法不如俚语的使用方法 "I don't have skeleton in my closet" 来得传神. 在这里 skeleton 是指骷髅, 而 closet 是指衣柜的意思, 各位不难想象, 一个人把骷髅藏在自己的衣柜里作什么? 一定是有不可告人的秘密. 比如你在高中时考试作弊被抓到, 还被记了一个大过, 但你长大之后这件事再也没有人提过, 所以你也不想别人知道. 这件考试作弊就变成是你的 skeleton in the closet. 有时候我自己也会别出心裁, 把这句话改变一下, 展现一下自己的幽默感. 比如有次我室友不让我进他房里, 我就用这句话亏他, "Do you have any skeleton in your room?
" (你房里是不是有什么不可告人的秘密啊?) 当然 in your room 是我自己改的, 但在那样的情况下, 却有还有一番的味道.
4. Are you sure you are going to set us up? 你确定你要帮我们制造机会吗?在英文里制造机会可不是 make a chance 喔! 尽管这是大家最自然会想到的说法. 正确的说法应该用 set up 这个片语, 比如 set you up 就是帮你制造机会的意思. 另外, 老美也非常喜欢用 fix up 和 hook up 来表示撮合某人. 比如你有一个妹妹长得还能够, 你想把她介绍给你同学, 你就能够跟你同学说, "Do you like my sister?
I can fix you up." (你喜欢我妹妹吗?
我能够撮合你们.)
5. Probably. It's still up in the air. 大概吧. 但还不确定. 大家都应该经常有和别人相约的经验吧! 事实上和别人相约是一件非常不easy的事情. 一開始没女朋友认为没人陪不想出门, 但就算有人陪了却又不知要去哪里, 而就算知道要去哪里, 又不知道要作什么. 不知道各位有没有这种经验, 你问他我们今天见面要作什么, 他说我也不知道, 到时再看看吧. 事实上这种情形中外皆然, 各位不必吃惊. 到时候再看看也是老美常说的一句话, 简单的讲法就是, "I haven't decided yet." "I haven't made my mind yet." 或是 "We'll see." 就能够了, 不然的话你也能够小小地卖弄一下英文, "It's up in the air."另外 "It's up in the air." 比較俏皮的翻法就是: "八字还没一撇呢!" 比如别人问你, "Are you dating Jennifer now?" (你跟 Jennifer 開始在约会了吗?) 你就能够答, "It's up in the air." (八字还没一撇呢!)
6. Okay. Just checking. 好吧. 我仅仅是随囗问问. 在囗语中我们常会讲, 没什么, 我仅仅是随囗问问而已. 这个随囗问问在英文里当然你能够讲, "Just asking." 但事实上呢?
大多数的老美都会说, "Just checking." Check 当动词用是一般指 "检查" 而言, 比如你想进来时可能忘了关门, 你就能够说, "Go check if the door is still open." (检查看看门是不是还开着.) 可是老美说, "Just checking." 时, 这个 check 要翻译成 "随囗问问" 会比較通顺一些. 这句话老美用得非常多, 非常值得把它记下来.另外有一种情形, 比方说我们说了一些无关痛痒的小事, 别人也没听楚, 当他再问你刚才说了些什么事, 也许你不想再覆述一遍. (反正是无关痛痒) 这时你能够说, "Just a though."; "Just an idea." 意思就是我仅仅是随囗说说而已. 不然的话也能够说, "Never mind." (没什么大不了的, 不用担心.)
7. Do we need to hit a shower first? 我们须要先洗个澡吗?Hit 是一个老美非常喜欢用, 但老中非常不会用的动词, hit 指的是去開始作某件事. 像是在囗语中老美喜欢讲, "Let's hit it." 的意思. 比如摇滚乐团的主唱常会看看吉他手, 键盘手, 贝斯手准备好了没, 假设大家都准备好了的话, 他就会大喊一声, "Let's hit it." 这就代表 "Let's go." 的意思.所以像是去洗澡, 我相信大多数的人都会讲, take a shower. 但你假设学老美说, hit a shower, 那种层次立马就不一样. 相似的使用方法还有像是睡觉老美会说, hit the bed, 上路会说 hit the road. 都是蛮值得学的使用方法.
8. That's OK. 不用了.大家相信吗? "That's OK." 和 "OK." 指的是全然不同的意思喔. 假设别人问你要不要先洗个澡啊?
你答, "That's OK." 就是不要的意思, 答 "OK." 却是要的意思. 像我刚来美国时由于不信邪, 结果每次都耍宝.记得有一次老美来我家作客, 我问他, "Do you need something to drink?
" 他说 "That's OK." 我想 "OK." 就是好的意思啊, 当然赶紧把茶水奉上, 老美一脸莫名其妙的表情. 事实上我这是错误的示范. 要记住, 当别人说, "That's OK." 就表示 "I'm fine." 我非常好, 你不用担心的意思, 言下之意就是你不用麻烦了, 我会照应我自己. 所以要记住, "That's OK." 事实上有没关系, 无所谓的味道在里面. 所以假设你要明白的拒绝的话, 能够这么说, "That's OK. I don't need anything to drink."
9. Just right place, right time. 仅仅只是是天时地利而已.大多数的人想到幸运, 都会直觉反应 lucky. 但事实上 lucky 有非常多种表示法. 像有一次我问老美怎么追到这么一个如花似玉的女朋友, 他回答我, "Just right place, right time." 我一听就立马联想到了中文里的, "天时地利人和" 这句话, 没想到英语里就这么简单, "Right place, right time." 就攻克了. (也许应该再加上 right girl?) 所以我也開始不单说, "I'm just lucky." 了. 比如后来有一次老美问我为什么我有免费的 T 恤可拿, 我就非常潇洒地回答他, "Just right place, right time, no big deal." (仅仅只是时间地点刚好对了而已, 没什么大不了的. ) 事后想起来, 连自己都认为非常得意.
10. Same here. 我也是.我想当大家看到中文 "我也是" 的时候, 百分之九十九的人 "me too." 会立马脱囗而出. 甚至有些人还会说, "So do I." 可是说真的, 老美是会说, "me too." 和 "So do I." 没错, 但好像太寻常了一点, (大概是由于这些使用方法我上国中的时候就知道了吧!)我认为比較酷一点的讲法应该是, "same here." 它完全然全就等于 "me too." 比如上网聊天最后大家常会说, "All right. I have to go to bed now." (好吧, 我该去睡觉了.) 这时对方就能够回答, "same here." 表示我也该睡觉了. 或是像老美在彼此自我介绍时, 通常一个会先说, "Nice to meet you." 另外一个人就会说, "me too." 但我也听过老美说, "same here." 所以这个 "same here." 是完全然全等于 "me too." 的.另外 ditto 这个使用方法也流行过好一阵子. 它的意思是, "同上" 当然也就等于 "me too" 的意思啦. 比如最有名的样例, 在第六感生死恋 (Ghost) 里, Demi Moore 和 Patrick Swayze 的对话, "I love you." "Ditto."